В новвеле используется вставки английского языка. Тут надо определится, то половина переведена половина нет. По озвучке слышна английская речь. Увы 2-ой эпизод не скринил, но помню одно место. Мария кричит "Happy Halloween"
If you do not receive your verification email after registering, please check your spam folder. You can also get in contact with us via other methods.
Если вы не получили письмо c подтверждением регистрации, пожалуйста, проверьте папку спам. В случае отсутствия письма и там напишите нам другим способом.
Если вы не получили письмо c подтверждением регистрации, пожалуйста, проверьте папку спам. В случае отсутствия письма и там напишите нам другим способом.
[RU] Опечатки
Re: [RU] Опечатки
Слово 'Ангел' мужского рода
Re: [RU] Опечатки
Мария стала душой компании
Re: [RU] Опечатки
Как ни странно, здесь Мария не говорит на английском, как и Роза в следующем эпизоде. Японцы часто заимствуют обороты из других языков, поздравления с днём рождением или Хеллоуином — одни из них. Английский текст используется только там, где персонаж непосредственно (по собственному желанию) использует английский язык, а не привычный заимствованный оборот, ставший частью японского языка.В новвеле используется вставки английского языка. Тут надо определится, то половина переведена половина нет. По озвучке слышна английская речь. Увы 2-ой эпизод не скринил, но помню одно место. Мария кричит "Happy Halloween"
Здесь осознанно… Но, наверное, лучше поменять.Слово 'Ангел' мужского рода
А вот здесь не увидел проблемы. Всё согласовано вроде бы?Мария стала душой компании
Re: [RU] Опечатки
Мария по сюжету изгой. Тут скорее надо:
... Что не позволяло ей слиться с толпой
Re: [RU] Опечатки
Стилистическое. Текущий вариант мне нравится больше. По смыслу они эквивалентны.
Re: [RU] Опечатки
Нет, в оригинале она часть толпы.
Re: [RU] Опечатки
Code: Select all
`感受性も、ものの考え方も少し特徴的で、……彼らに溶け込むには、少し個性的過ぎた。`
`Her impressionability and way of thinking about things was a little peculiar, ......and she was a little too idiosyncratic to blend in with them.`
`Её стиль мышления и мироощущение были особенными... даже слишком особенными, чтобы позволять ей сливаться с толпой.`
Re: [RU] Опечатки
Ну да, перевод не правильный. На мой взгляд говорится следующие. Марии надо иметь особое мироощущение чтоб можно было слиться с толпой. Это как хамелеон имеет особые клетки чтобы сливаться с окр.мир. ,а у Марии есть ее мироощущение чтоб не выделяться из толпы и быть как все