Which is true, the idiot is a third party/someone else. Edit: Saw your edit. Don't sweat it, it's good to have a double checkYNagato wrote:But in English at least, it doesn't work. "Thanks to the idiot" would sound like there is a third party who is an idiot and is responsible for something bad that happened to Rosa. But "thanks to idiocy" would eliminate that ambiguity. To say "thanks to idiocy, someone suffers some result" precisely means "it is his fault." But to say "thanks to the idiot, someone suffers some result," we actually imply the idiot is someone else, not the person who suffers.
If you do not receive your verification email after registering, please check your spam folder. You can also get in contact with us via other methods.
Если вы не получили письмо c подтверждением регистрации, пожалуйста, проверьте папку спам. В случае отсутствия письма и там напишите нам другим способом.
Если вы не получили письмо c подтверждением регистрации, пожалуйста, проверьте папку спам. В случае отсутствия письма и там напишите нам другим способом.
[EN] Typos
Re: [EN] Typos
Re: [EN] Typos
EP3, "The Witch's Courtroom"
Since it is a negative sentence in the Japanese original, here instead of saying "A feels like B," the sentence actually means "A feels NOT like B," implying "A feels less than B." May I suggest modifying the translation as: "To this Battler, it feels even less perceptible than two dragonflies passing by his sides."
Since it is a negative sentence in the Japanese original, here instead of saying "A feels like B," the sentence actually means "A feels NOT like B," implying "A feels less than B." May I suggest modifying the translation as: "To this Battler, it feels even less perceptible than two dragonflies passing by his sides."
Re: [EN] Typos
Sure. That's certainly closer to the original. Will fix.
Re: [EN] Typos
Ep 2, Chessboard Preparations, "seasaw"
Re: [EN] Typos
Whoa. Thanks!