If you do not receive your verification email after registering, please check your spam folder. You can also get in contact with us via other methods.
Если вы не получили письмо c подтверждением регистрации, пожалуйста, проверьте папку спам. В случае отсутствия письма и там напишите нам другим способом.
Если вы не получили письмо c подтверждением регистрации, пожалуйста, проверьте папку спам. В случае отсутствия письма и там напишите нам другим способом.
Search found 51 matches
- 03 Oct 2016, 05:36
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
- Replies: 27
- Views: 29358
Re: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
What about: "A decorated truth or lie, without love, it cannot be seen"? That sounds usable :) A few other ideas were on my mind: 1) "The embellished half-truth/partial truth" 2) "The/My tapestry of truth and lies" 3) "The/My ornate web of truth and lies" I t...
- 02 Oct 2016, 18:06
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
- Replies: 27
- Views: 29358
Re: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
About active vs. passive voice: that was for consistency. I wouldn't be averse to discussing how we translate that phrase within the game (let me know!), but right now , 「愛がなければ視えない」 is "Without love, it cannot be seen", and I was trying not to diverge from that translation by changing the...
- 30 Sep 2016, 19:59
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
- Replies: 27
- Views: 29358
Re: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
(as well as setting up the cringeworthy pun that we see later on in "Once Again" "No Dine" "In other words, it is to starve" "Starve while demanding the fair, and die"). Oh. Ohhhhhhh. God. :D That explains that. I missed it completely. As for these two option...
- 30 Sep 2016, 16:26
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
- Replies: 27
- Views: 29358
Re: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
Hmm, I forgot about that original opening. That's interesting. " Let it happens" could possibly be interpreted as "make" (causative, cause...), and the " all it happens" feels like it could link up to 遍く somehow. There are two lines "No Fair" and "Starve ...
- 30 Sep 2016, 08:28
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
- Replies: 27
- Views: 29358
Re: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
It looks like we aren't going to be able to use that Italian translation, unfortunately. :( Although the Turaida album does provide Japanese for the song, so does the Harmonia album (the opening lyrics for Rengoku are the same), and the Japanese translation provided is entirely different. Both versi...
- 27 Sep 2016, 16:53
- Forum: β-testing / β-тестирование
- Topic: [EN] Typos
- Replies: 14
- Views: 30014
Re: [EN] Typos
Sure. That's certainly closer to the original. Will fix.
- 24 Sep 2016, 00:42
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: [EN] Discussion
- Replies: 62
- Views: 108950
Re: [EN] Discussion
I'm wary of promising things to be done "someday" :D I have no idea how much motivation we will have left after Episode 8 is done. This project takes a lot of time from us, and I'm looking forward to the day when its obligations no longer hang perpetually over me :) Right now the scripts f...
- 22 Sep 2016, 04:52
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
- Replies: 27
- Views: 29358
Re: Hi! Thanks! bug in the FAQ and a question on Chiru
Thank you very much, that will help greatly
We're very busy at the moment...
We're very busy at the moment...
- 21 Sep 2016, 17:59
- Forum: General Discussion / Обсуждение
- Topic: Translation comparison discussion
- Replies: 10
- Views: 18348
Re: Translation comparison discussion
Basically, it comes down to the difference between "dame" and "muda". "Useless" is more suited to "muda", and there are situations where using it for "dame" just doesn't work as well. After we replaced this catchphrase, all the places that felt awkwa...
- 29 Aug 2016, 03:33
- Forum: β-testing / β-тестирование
- Topic: [EN] Typos
- Replies: 14
- Views: 30014
Re: [EN] Typos
But in English at least, it doesn't work. "Thanks to the idiot" would sound like there is a third party who is an idiot and is responsible for something bad that happened to Rosa. But "thanks to idiocy" would eliminate that ambiguity. To say "thanks to idiocy, someone suffe...